上週回故鄉,偶然聽到幾位年輕人趁著農閒之餘 在木屋屋簷下,自彈自唱這首月光,便找了這首歌 與大家分享,希望各位朋友會喜歡! Ana tupa tu uka mita mahtu sinadan Asa kata tu malinaskal aupa aizag a buan Ana tupa tu uka mita mahtu kanadan Asa kata tu malisvala aupa aizag a bunun I sia mita tu is-ag maza mastan kaisal bun Adu aiza sipu-gulun mita tu is-ag Mais sadu kata buan maza mita iliskinan Mailian-tagus naitia tu sin-hasam Adu aldikusun nin ta he~yo~u~ Ana tupa tu uka mita mahtu sinadan Asa kata tu malinaskal aupa aizag a buan he ya o he yo he ya~o~o he ya o ho he ya he ya~o~o he ya~o~o he ya o ho he ya~ he ya~o~o he ya~o~o he ya o ho he ya~ he ya~o~o he ya~o~o he ya o ho he ya~ he ya~o~o he ya~o~o he ya o ho he ya~ Ana tupa tu uka mita mahtu sinadan Asa kata tu malinaskal aupa aizag a buan Ana tupa tu uka mita mahtu kanadan Asa kata tu malisvala aupa aizag a bunun I sia mita tu is-ag maza mastan kaisal bun Adu aiza sipu-gulun mita tu is-ag Mais sadu kata buan maza mita iliskinan Mailian-tagus naitia tu sin-hasam Adu aldikusun nin ta~o~ou~ Ana tupa tu uka mita mahtu kanadan Asa kata tu malisvala aupa aizag a bunun katusi bonmo katahamo no o uo~ (布農族語原文翻譯) 雖然失去了依靠,我們仍要感到快樂 因為我們還有月亮 雖然失去了立足的地方,我們仍要感到安慰 因為我們仍有企盼 在你的心中,依舊在意什麼 在你的心中,已然遺忘什麼 當你抬頭看著月亮,是否還有感動? 祖先說過的話,是否還在你的心中? (本文底圖及留言版圖片都是我的故鄉哦!)
Ana tupa tu uka mita mahtu sinadan Asa kata tu malinaskal aupa aizag a buan Ana tupa tu uka mita mahtu kanadan Asa kata tu malisvala aupa aizag a bunun I sia mita tu is-ag maza mastan kaisal bun Adu aiza sipu-gulun mita tu is-ag Mais sadu kata buan maza mita iliskinan Mailian-tagus naitia tu sin-hasam Adu aldikusun nin ta he~yo~u~ Ana tupa tu uka mita mahtu sinadan Asa kata tu malinaskal aupa aizag a buan he ya o he yo he ya~o~o he ya o ho he ya he ya~o~o he ya~o~o he ya o ho he ya~ he ya~o~o he ya~o~o he ya o ho he ya~ he ya~o~o he ya~o~o he ya o ho he ya~ he ya~o~o he ya~o~o he ya o ho he ya~ Ana tupa tu uka mita mahtu sinadan Asa kata tu malinaskal aupa aizag a buan Ana tupa tu uka mita mahtu kanadan Asa kata tu malisvala aupa aizag a bunun I sia mita tu is-ag maza mastan kaisal bun Adu aiza sipu-gulun mita tu is-ag Mais sadu kata buan maza mita iliskinan Mailian-tagus naitia tu sin-hasam Adu aldikusun nin ta~o~ou~ Ana tupa tu uka mita mahtu kanadan Asa kata tu malisvala aupa aizag a bunun katusi bonmo katahamo no o uo~ (布農族語原文翻譯) 雖然失去了依靠,我們仍要感到快樂 因為我們還有月亮 雖然失去了立足的地方,我們仍要感到安慰 因為我們仍有企盼 在你的心中,依舊在意什麼 在你的心中,已然遺忘什麼 當你抬頭看著月亮,是否還有感動? 祖先說過的話,是否還在你的心中? (本文底圖及留言版圖片都是我的故鄉哦!)
(布農族語原文翻譯) 雖然失去了依靠,我們仍要感到快樂 因為我們還有月亮 雖然失去了立足的地方,我們仍要感到安慰 因為我們仍有企盼 在你的心中,依舊在意什麼 在你的心中,已然遺忘什麼 當你抬頭看著月亮,是否還有感動? 祖先說過的話,是否還在你的心中? (本文底圖及留言版圖片都是我的故鄉哦!)
(本文底圖及留言版圖片都是我的故鄉哦!)